Mistérios da Bíblia: qual é o verdadeiro nome de Jesus? (Parte II)

    Contato para participação em programas de rádio, TV, streaming etc: sadoutrinachannel@gmail.com   


    

    Poster do filme Jesus de Nazaré, por ITC Entertainment



   Facebook: https://www.facebook.com/groups/sadoutrinachannel

   Twitter: https://twitter.com/sadoutrinachan1 


   


Adoração dos Pastores, quadro de Gerard von Honthorst


   Graça e Paz, irmãos!

   Em nosso artigo anterior, desta série, demos início a um estudo sobre o verdadeiro nome de Jesus:

   Mistérios da Bíblia: qual é o verdadeiro nome de Jesus? (Parte I) (blogsadoutrinachannel.blogspot.com)

   Se vocês ainda não o leram, o link está logo acima, pois ler a primeira parte certamente ajudará a entender esta segunda.

   Voltando a nosso tema: qual é o verdadeiro nome de Jesus?

    Em aramaico, seu nome, devidamente transliterado (isto é, passado do alfabeto aramaico para o alfabeto latino, que é o nosso), é Yeshua.

   Note-se que o aramaico era a língua mais falada pelo próprio Jesus, em sua época.


   

                                                             O Batismo de Jesus, quadro de Francesco Trevisani



   Provavelmente, vocês já devem ter ouvido dizer que o nome de Jesus é Yeshua e isso não está incorreto. Era mesmo, mas não seu nome completo.

   Conforme lemos no primeiro artigo desta série, não havia sobrenomes naquela época, então não se entenderia quem era Yeshua, a menos que se soubesse quem era seu pai ou qual era sua profissão ou, ainda, de onde ele era.

   Jesus era filho de José (não se esqueça que, para os judeus, Jesus não era o Filho de Deus) então ele era chamado de Yeshua bar Yosef (Jesus, filho de José), em aramaico.

   Yeshua era o equivalente a Jesus; bar significava filho de e Yosef era o mesmo que José, na Língua Portuguesa.

   E como seria o nome de Jesus em hebraico? Seria: Yeshua ben Yosef (muda-se apenas o ben, como partícula significando "filho de").


   

                                                 Quadro Sermão da Montanha, por Carl Boch



   Obviamente, o tema ainda não está esgotado, mesmo porque não é fácil transliterar-se de um idioma tão antigo e de outra família de línguas. O hebraico é uma língua semita, da família afro-asiática e o português é uma língua neolatina, da família indo-europeia.

   Para piorar um pouco mais ainda para os tradutores, os alfabetos também são diferentes: o alfabeto hebraico é usado nessa língua do Oriente Médio e o português usa o alfabeto latino, originário do Império Romano e também utilizado em línguas como: espanhol, inglês e francês.

   Isso sem falar que a acentuação gráfica representa mais um obstáculo para que se passe alguma palavra, termo ou texto, do hebraico dos tempos da Bíblia para o português (do Brasil) moderno, do século XXI...

   (Esta  série continua no próximo artigo: Parte III)                       

   Para pedidos de oração, envie um e-mail a:  sadoutrinachannel@gmail.com

   Graça e Paz.

   Missionário Clóvis Marques Guimarães Júnior, do Ministério Cristão Sã Doutrina Channel.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Qual é a religião de Chuck Norris? (com links para os artigos anteriores desta série) - também com bastante material não-religioso e links sobre ele.

Especial: IBGE prevê que, até o fim deste ano (2025), sairão os dados sobre o percentual de evangélicos, no Brasil (com links para os artigos anteriores sobre essa tema).

10 Fatos sobre a Igreja Batista (com links para os artigos anteriores desta série).